Selecteer taal

Dutch

Down Icon

Selecteer land

Spain

Down Icon

Mafalda, het meest rebelse meisje, wordt in het Engels te koop aangeboden.

Mafalda, het meest rebelse meisje, wordt in het Engels te koop aangeboden.

De strip Mafalda , een van de populairste in de Spaanstalige wereld en inmiddels 60 jaar oud, is nu ook in het Engels te koop in een wereld die enorm is veranderd sinds de tijd dat dat brutale kleine meisje 'leefde' dat onrecht net zo erg haatte als soep.

Dinsdagochtend arriveerden de dozen met het eerste deel van Mafalda , uitgegeven door Elsewhere Editions, in de boekwinkels in Manhattan en werden ze in de schappen geplaatst.

Ze komen op de markt voor een prijs van $18 , een betaalbare prijs in een markt waar boeken zelden onder de $25 gaan. Voorlopig is alleen het eerste deel verkrijgbaar; er komen er nog vier .

De vertaling van Mafalda's zeer kenmerkende Buenos Aires-idioom was het werk van Frank Wynne (vertaler van Almudena Grandes en een aantal Franse auteurs) . Wynne weet waar hij het over heeft, of vertaalt, want hij woonde twee jaar in Buenos Aires , waar hij het Buenos Aires-dialect in zich opnam, dat hij heeft geprobeerd in het Engels te vertalen, hoewel hij toegeeft dat er soms onmogelijke grappen in voorkwamen.

In een telefoongesprek aarzelt Wynne niet om Mafalda te vergelijken met twee legendarische werken in het genre: "Peanuts" en "Calvin and Hobbes". Ze hebben allemaal gemeen dat het "boeken voor volwassenen" zijn, ook al presenteren ze zich als kinderliteratuur. De uitgeverij Elsewhere, die Mafalda in het Engels uitgeeft, is gespecialiseerd in kinderstrips.

Mafalda in het Engels wordt uitgegeven door Elsewhere Editions. Foto met dank aan. Mafalda in het Engels wordt uitgegeven door Elsewhere Editions. Foto met dank aan.

"Het is een satire op de maatschappij die nog steeds werkt", zegt Wynne, en geeft het volgende voorbeeld: "Misschien is er geen oorlog in Vietnam, maar er is er wel een in Gaza en een in Oekraïne", waarin de lezer de zorgen kan herkennen die Mafalda obsederen.

Een meisje praat met de wereldbol

De gesprekken van Mafalda met de gehavende wereldbol zijn nog steeds actueel , net als de cartoons waarin ze ervan droomt om tolk te worden bij de Verenigde Naties en aanvallen tussen landen om te zetten in beleefde complimenten.

"Mafalda is heel politiek, met een kleine p", reflecteert Wynne, " het gaat over Vietnam, kapitalisme en communisme ", en misschien is dat de reden waarom sommige eerdere Engelse edities faalden in de Verenigde Staten die nog gebukt gingen onder de vooroordelen van de Koude Oorlog, in de jaren dat het boek in Argentinië verscheen, tussen 1964 en 1973.

Maar Mafalda is ook, of vooral, een 6-jarig meisje met naïeve denkbeelden, een vriendin voor haar vriendinnen , zelfs als die zo verschillend zijn als de oppervlakkige Susanita, de dromer Felipe of de 'rustieke' Manolito, zoon van de eigenaar van een klein wijnhuis dat eerder herkenbaar is voor een Latino dan voor een Noord-Amerikaan.

Wynne benadrukt dat dit personages zijn die archetypisch zijn geworden. Hij herinnert zich dat hij in Buenos Aires wist dat het heel normaal was om "Wees niet zo Susanita" (zo roddelend, zo klassenbewust) te horen .

" Veel grappen zijn alledaags; iedereen kan ze begrijpen . Ze is een kind dat probeert de volwassen wereld te begrijpen door voortdurend vragen te stellen, en haar ouders hebben niet altijd de antwoorden omdat ze zo ingewikkeld zijn," zegt Wynne, verwijzend naar die kinderlijke kwaliteit die in elk land en op elk moment zo herkenbaar is.

Mafalda in het Engels wordt uitgegeven door Elsewhere Editions. Foto met dank aan. Mafalda in het Engels wordt uitgegeven door Elsewhere Editions. Foto met dank aan.

In Parijs in de jaren tachtig

De vertaler (van Ierse afkomst) zegt zelfs dat hij Mafalda ontdekte toen hij in de jaren 80 in Parijs woonde en verrast was dat het daar zo'n literair fenomeen was , wat bewijst dat hij oceanen van afstand en culturele verschillen had overbrugd. Hij ontdekte ook dat hij zichzelf kon herkennen in dit meisje dat "zo Argentijns" en tegelijkertijd zo universeel was.

We moeten midden in een Mafalda-revival zitten, want Netflix heeft onlangs plannen aangekondigd voor een animatieserie geregisseerd door Juan José Campanella , die vrijwel zeker een hit zal worden (hij won in 2010 een Oscar voor _The Secret in Their Eyes_ ). Hoewel het platform nog geen datum heeft genoemd, wordt de première volgend jaar verwacht.

Toen Mafalda met haar chocoladegezicht zei dat het nodig was om "een staatsgreep tegen chocolade" te plegen, begreep iedereen waar ze het over had in een Latijns-Amerika dat walgt van militarisme. In de Verenigde Staten van 2025 begrijpen ze misschien ook de knipoog van een meisje dat al zestig is.

Clarin

Clarin

Vergelijkbaar nieuws

Alle nieuws
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow