Pauza | Księgarz, który ominął cenzurę Franco: „Klucz był we Francji”
%3Aformat(jpg)%3Aquality(99)%3Awatermark(f.elconfidencial.com%2Ffile%2Fbae%2Feea%2Ffde%2Fbaeeeafde1b3229287b0c008f7602058.png%2C0%2C275%2C1)%2Ff.elconfidencial.com%2Foriginal%2Fa2d%2F2f6%2Fd2f%2Fa2d2f6d2f1d399fa314103951b11872a.jpg&w=1280&q=100)
W tym tygodniu robimy sobie przerwę , aby poznać najlepiej strzeżone — i najbardziej odważne — sekrety księgarzy, którzy pracowali w czasach dyktatury Franco . Jak transportowali zakazane egzemplarze? Które księgarnie nadal działają?
„Albert Camus był zawsze zakazany” – wyjaśnia Feli Corvillo , kierownik księgarni Polifemo w Madrycie i gwiazda nowego odcinka Pausa , podcastu El Confidencial prezentowanego i reżyserowanego przez Martę Garcíę Aller , którego można słuchać bezpłatnie i otwarcie naIvoox , Spotify i Apple Podcast . Zaskakującą rzeczą w zeznaniach Corvillo jest nie tyle cenzura, o której już wiadomo było, ile to , jak księgarze zdołali jej uniknąć . Najbardziej prześladowane książki, te autorów takich jak Miguel Hernández, Rafael Alberti czy Pablo Neruda , „nie pochodziły z Meksyku ani Argentyny. Zostały opublikowane w tych krajach i cenzorzy o tym wiedzieli”. Tajna droga? Francja.
Niebezpieczne zwyczaje W tamtych czasach przekraczanie granicy z książkami mogło przysporzyć kłopotów. Dlatego księgarze, jak wyjaśnia Corvillo, stali się prawdziwymi strategami kulturowymi . „Książki importowane w języku hiszpańskim musiały być wysyłane przez Francję, zwłaszcza że jeśli próbowano je przewieźć przez inne kraje, ani jedna nie przeszłaby przez nie” – wyjaśnia. Potwierdza to również Sergio Bang, który prowadzi księgarnię Grant w Madrycie i autor
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F4a8%2F6c2%2Ffdc%2F4a86c2fdc4a5f9aa8164f65d70c00235.jpg)
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F4a8%2F6c2%2Ffdc%2F4a86c2fdc4a5f9aa8164f65d70c00235.jpg)
Kontekst kulturowy Madrytu w okresie cenzury był niecodzienny. Reżim pozwalał na istnienie tomów w językach obcych, zwłaszcza niemieckim, angielskim, francuskim i włoskim, a kanały, które otwierały te księgarnie, były tymi samymi kanałami, których księgarze używali do wprowadzania zakazanych dzieł wśród podręczników i esejów. „ Były to autentyczne akty oporu kulturowego ” – wyjaśniają nasi bohaterowie.
Wszystkich odcinków Pausa możesz posłuchać klikając tutaj lub naIvoox , Spotify i Apple Podcast .
W tym tygodniu robimy sobie przerwę , aby poznać najlepiej strzeżone — i najbardziej odważne — sekrety księgarzy, którzy pracowali w czasach dyktatury Franco . Jak transportowali zakazane egzemplarze? Które księgarnie nadal działają?
El Confidencial