Профессор Олко: Признание вимушского языка региональным языком стало бы прорывом

В среду Сенат поддержал проект поправки о признании вимысорского языка региональным. По словам профессора Юстины Олко, подписание поправок президентом станет прорывом и продемонстрирует, что, независимо от масштаба, каждое сообщество имеет право на защиту своей культурной и языковой самобытности.
Вимысорский язык (полное название — «wymysioeryś») — коренной язык города Вилямовице Бельского повята Силезского воеводства. Сегодня на вимысорском языке свободно говорят около дюжины человек, а несколько десятков владеют им на базовом уровне.
Если президент подпишет поправку к Закону о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках, вимысорский язык станет вторым региональным языком в Польше — после кашубского. Региональный язык — это юридическая категория. Включение языка в вышеупомянутый закон означает обязательство польского государства поддерживать его, а не просто его становление как языка.
По словам исследователя и активиста вимысорского языка доктора Тимотеуша Круля, включение их языка в закон также имело бы большое символическое значение для жителей вимысорского языка. «Запрет на использование вимысорского языка, введённый в 1945 году, официально так и не был снят, а те, кто подвергся преследованиям, не получили извинений. Предоставление вимысорскому языку государственной защиты стало бы таким символическим возмещением», — сказал он.
В свою очередь, по мнению профессора Юстины Олко, директора Центра ангажированных исследований культурной преемственности Варшавского университета, это стало бы прорывом, поскольку вильямысорский язык стал бы самым малочисленным официальным языком меньшинства в Европе.
«Это также показало бы, что независимо от масштаба, каждое сообщество имеет право защищать свою самобытность, свою идентичность, свой язык, и что эта местная идентичность представляет собой добавленную стоимость для всей страны, для нашего единства в многообразии», — сказала она в интервью PAP.

Местное сообщество при поддержке исследователей, специализирующихся на языках меньшинств, добивается признания вимушского языка региональным языком с 2013 года. Помимо членов парламентской комиссии, в команду разработчиков проекта поправки входили профессор Томаш Вихеркевич, доктор Тимотеуш Круль и профессор Юстина Олко.
Происхождение вимсорского языка неясно и указывает на то, что его носители были переселенцами не только из одного места – территории современной Германии и Нидерландов, – но и из Англии, в частности. На его разнообразие также повлияли многочисленные торговые контакты вимсорских купцов, посещавших отдалённые города Западной Европы.
«Первые поселенцы прибыли туда в XIII веке. Их язык просуществовал несколько сотен лет, развиваясь и эволюционируя среди славянских языков — вариантов, которые сегодня можно ассоциировать с польским, чешским и силезским. В некотором смысле вимысорский язык стал уникальным — он основан на германской основе, но с очень сильным славянским влиянием», — пояснила профессор Юстина Олко.

Вимушский язык был широко распространён вплоть до Второй мировой войны. Он был не только языком быта, но и литературным языком, на нём также писались литературные произведения.
Во время Второй мировой войны вилямовичане, как и многие жители территорий, вошедших в состав Третьего рейха, были вынуждены подписать фолькслист и насильно мобилизованы в вермахт. За это после окончания войны они подверглись преследованиям со стороны тогдашних коммунистических польских властей. В результате язык был официально запрещён во всём сообществе, и со временем исследователи признали его исчезновение.
«Несмотря на запреты и репрессии, многие вилямовчане использовали этот язык в своей среде и дома. Благодаря этому в начале XXI века старейшие вилямовчане смогли передать свой язык младшему поколению. Некоторые из этих молодых вилямовчан впоследствии стали активистами движения за возрождение языка», — пояснил учёный.

Как объяснил профессор Олько, сегодня в Вилямовицах молодёжь говорит на этом языке, ставят спектакли на вилямовицком, а книги переводятся. Также создан Музей вилямовицкой культуры под руководством Юстины Майерской-Шнайдер, также являющейся научным сотрудником Центра ангажированных исследований культурной преемственности Варшавского университета.
«Сегодня, помимо нескольких десятков молодых людей, использующих этот язык, в Вилямовице есть группа из примерно 200 человек, которые являются его пассивными пользователями. Это люди, которых в детстве травили за использование этого языка», — сказал доктор Круль. (PAP)
Наука в Польше
akp/ bar/ aszw/
Фонд PAP разрешает бесплатную перепечатку статей с сайта «Nauka w Polsce» при условии ежемесячного уведомления нас по электронной почте об использовании сайта и указания источника статьи. На порталах и веб-сайтах, пожалуйста, указывайте адрес ссылки: Источник: naukawpolsce.pl, а в журналах — аннотацию: Источник: сайт «Nauka w Polsce» — naukawpolsce.pl. Данное разрешение не распространяется на информацию в категории «Мир», а также на фотографии и видеоматериалы.
naukawpolsce.pl