Джоконда Белли: «70% художественной литературы читают женщины».

«Тишина, полная ропота» (Seix Barral), последний роман никарагуанской писательницы Джоконды Белли , по мнению писательницы, является признанием дочерей и сыновей поколения, принявшего участие в революциях в Латинской Америке. Но также, по его словам, это способ справиться с « разочарованием , которое, я думаю, присуще всем нам в Латинской Америке, кто надеялся , что другой мир возможен».
Никарагуанец, ключевая фигура современной латиноамериканской литературы , приехал в Буэнос-Айрес, чтобы представить свой новый роман, завершающий трилогию, начатую «Обитаемой женщиной» и «Страной под моей кожей». Написанный во время пандемии, роман повествует о Пенелопе, дочери революционерки , и является данью уважения поколениям, выросшим среди отголосков социальной борьбы.
В беседе с Clarín Белли размышляла о влиянии революции на семейные отношения , о связи между литературой и социальными преобразованиями, а также о важной роли женщин как творцов и читателей. Находясь в изгнании в Испании , он вновь подтверждает свою приверженность литературе как инструменту сопротивления и надежды перед лицом современных вызовов.
– «Дети тех из нас, кто участвовал в революции, страдали от своего рода заброшенности. Отказ от их отцов был принят. С их матерями все было по-другому. Отсутствие матери обременяло обе стороны очень болезненным чувством вины и вины. Я думала о своих дочерях, когда писала этот роман», – сказала ты о «Тишине, полной ропота» . Как вы думаете, почему это происходит?
– Поскольку мужчинам было позволено все, они даже не думали дважды: именно они вели войну, именно они составляли правительство, мужчины всегда вели очень приемлемую общественную жизнь, именно этого от них и ожидали. Что касается женщин, то нет. Для нас это была частная, домашняя сфера. Мы оказались в этом маленьком мире, потому что, хотя растить детей — это прекрасно, на самом деле этот мир ограничен. Так, например, если женщина отправлялась на революцию, то всегда существовало бремя вины, как навязанное обществом, так и то, которое она сама на себя возлагала. Эта книга очень важна для меня, потому что она завершает трилогию, которая началась с «Обитаемой женщины» и продолжилась в «Стране под моей кожей». И этот роман посвящен тому, как разрешить проблему разочарования, которую, я думаю, испытываем все мы в Латинской Америке, те, кто надеялся, что другой мир возможен. Мне невероятно повезло стать свидетелем триумфа революции в 1979 году, что было подарком жизни. Но затем мы были очень разочарованы, потому что мы никак не ожидали последовавших за этим ужасных репрессий, из-за которых я, например, сейчас нахожусь в изгнании. Большинство из нас покинули Ортегу, когда он начал предавать то, что мы считали идеалами революции. Меня лишили гражданства, объявили изменником Родины, без доказательств, без суда, без права на защиту, отняли дом, пенсию.
Большинство из нас покинули Ортегу, когда он начал предавать то, что мы считали идеалами революции.
–Где эта надежда сегодня?
–Я думаю, что мы вступаем в темный период истории с людьми, которых мы никогда бы не приняли в прошлом: кто-то вроде Трампа, победившего на выборах в Соединенных Штатах, Майли, победившего на выборах в Аргентине, Ортега, продолжающий править в Никарагуа. Я думаю, что проекты должны проходить процесс анализа, и нам нужно больше креативности, чтобы представить, что может произойти дальше.
Писательница Джоконда Белли в Буэнос-Айресе. Фото: Хуано Тесоне.
– Как вы работали над интерпретацией голоса Пенелопы, главной героини истории, дочери революционерки Валерии?
–Я начала писать роман во время пандемии. У меня было много работы, и Пенелопа привлекла мое внимание. Когда начинаешь писать роман, не всегда знаешь, чего ищешь. Я немного понимала, что хочу найти утешение, понять, как справиться с этим разочарованием, но в то же время я не знала, как это сделать, и не хотела делать это, исходя из своей собственной истории. Я всегда думала о своих дочерях, мы много с ними говорили (можете себе представить, как им было нелегко), а потом я подумала: а почему бы не проявить к ним хоть какое-то уважение? И не только они, но и все молодые люди, которые жили с родителями во время этих процессов и которым пришлось пережить боль, страдания и изоляцию. Мне показалось правильным признать и другую сторону этих великих подвигов, так сказать, потому что героизм есть и со стороны наших детей. Я также хотел оставить запись о пандемии, потому что для меня это показалось очень важным моментом. Я не хотел, чтобы это было в центре внимания, а скорее было своего рода рамкой.
– Основа одиночества?
–Я думала об этом как о моменте, когда главная героиня формируется в тишине, примирении и поиске роли матери. Мне очень нравятся готические романы, поэтому я добавила в них немного таинственности.
–Это роман, в котором, как и в ваших предыдущих книгах, женщины создают между собой сети, чтобы поддерживать и сопровождать друг друга.
–Меня всегда беспокоит, когда мужчины, особенно, рассуждают о том, что женщины хуже друг друга. И я думаю, что это абсолютная ложь. Когда мне нужна была поддержка, я болела, была в депрессии, кто меня спас? мои подруги. И я думаю, что женщины в этом смысле обладают очень глубокой способностью понимать других, потому что в каком-то смысле мы все живем похожей жизнью, мы страдаем от похожих вещей. Я много путешествовала со своими романами, и меня удивляют встречи с женщинами в Италии, Франции и Голландии, которые чувствуют, что их интересы представлены.
– Как вашу работу приняли в других странах мира, учитывая, что она переведена более чем на 20 языков?
– Мы все связаны географией и историей, но я думаю, что нас объединяет человеческий опыт, не только женщин, но и мужчин, которые появляются в романах.
– Над чем вы сейчас работаете?
–Я сейчас думаю. Я пока ни над чем конкретным не работаю. У меня есть несколько идей, потому что, к счастью, у меня их еще много, поэтому иногда я пишу 50 страниц, и если после 50 страниц меня что-то зацепило, то я думаю, что у меня все хорошо. Но я еще не начал; У меня есть длинная история, и я хочу посмотреть, к чему она приведет.
Моя любовь к Аргентине зародилась благодаря моим читателям, и я с нетерпением жду встречи с этими людьми лицом к лицу.
– Каковы ваши ожидания от книжной ярмарки?
–Я с нетерпением жду встречи со своими читателями. Моя любовь к Аргентине зародилась благодаря моим читателям, и я с нетерпением жду встречи с этими людьми лицом к лицу. Мне всегда доставляет огромную радость находиться в комнате, где ты видишь, как люди реагируют на то, что ты говоришь, и это действительно впечатляет. Когда вы думаете о том, насколько одинока эта работа, и как внезапно осознаете, какое влияние оказали ваши слова, это удивительно.
– Именно на этих встречах вы осознаете, как изменились ваши читатели благодаря вашим книгам?
–И как чтение изменило меня. Я не был бы тем, кто я есть, если бы не прочитал те книги, которые прочитал.
Писательница Джоконда Белли в Буэнос-Айресе. Фото: Хуано Тесоне.
–А какие из них преобразили вас?
–От Жюля Верна, который заставил меня открыть двери моего воображения, до всех английских романов, от Джейн Остин, от Шарлотты Бронте, а затем от Вирджинии Вулф, которая является моим великим учителем, я обожаю ее. Меня также преобразили такие книги, как «Проклятые на земле» Франца Фанона, которые изменили мою жизнь, и «Игра в классики» Кортасара, с которым мне посчастливилось и посчастливилось познакомиться, когда я был членом жюри премии Casa de las Américas, а он входил в состав жюри в том же году. Хулио часто ездил в Никарагуа, и мы подружились. Он был таким добрым и благородным человеком, а также великим писателем. Недавно я был в Остине, штат Техас, где находится одна из важнейших коллекций латиноамериканских литературных рукописей, и держал в руках рукопись «Классики». Меня также восхищали Борхес, Гарсиа Маркес, Карлос Фуэнтес, Доносо: этот бум имел большое значение в моей жизни.
–Какие женщины-писательницы вам нравятся?
– Луиза Валенсуэла, Мариана Энрикес, Клаудия Пинейро, Камила Соса Вильяда, Саманта Швеблин, Габриэла Кабесон Камара, Фернанда Триас, Пилар Кинтана, Паулина Флорес, Марсела Серрано. У нас есть несколько замечательных писателей.
–Как вы думаете, может ли культура стать одним из маяков сегодняшнего дня?
– Да, и женщины: я думаю, мы вносим большой вклад в то, как мы видим мир, и в литературу. Нас так долго молчали... В Испании, где я сейчас живу, меня поражает количество книжных клубов, и все они женские: 70% художественных книг в мире читают женщины. У нас есть интеллект, чтобы оценить красоту воображения.
- Он родился в Манагуа, Никарагуа. Лауреат премии Biblioteca Breve и премии Sor Juana Inés de la Cruz за роман «Бесконечность на ладони» (2008), она также является автором культового романа «Обитаемая женщина» (1988), который получил премию Немецкой ассоциации книготорговцев, библиотекарей и издателей как политический роман года и премию Анны Зегерс от Академии художеств.
Писательница Джоконда Белли в Буэнос-Айресе. Фото: Хуано Тесоне.
- Другие ее романы: «София предзнаменований» (1990), «Васлала» (1996), «Свиток соблазна» (2005), «Страна женщин» (2010, премия La Otra Orilla), «Сильный жар луны» (2014) и «Тишина, полная шепота» (2024). Он также опубликовал книгу «Страна под моей кожей» (2001; 2024), в которой он описал свои мемуары периода сандинизма. Его поэтические работы были отмечены премией Мариано Фиальоса Хиля в Никарагуа, премией Casa de América на Кубе, а также премиями Generation of '27 и City of Melilla в Испании.
- В 2011 году Сейкс Барраль опубликовал поэтическую антологию «Медовый скандал». Она также является автором сборника эссе «Восстания и откровения» (2018) и трех детских рассказов: «Мастерская бабочек» (2004), «Крепкие объятия виноградной лозы » (2006) и «Когда расцвел смех» (2017).
- Лауреат премии фестиваля Eñe 2018 года за достижения всей жизни, премии Германа Кестена за приверженность правам человека и премии королевы Софии Иберо-американской поэзии 2023 года, она также получила звание Кавалера искусств и литературы и является президентом ПЕН-клуба Никарагуа. Его работы переведены более чем на двадцать языков.
Джоконда Белли будет на книжной ярмарке в эту субботу в 19:00. участие в серии «Центральная Америка Куэнта» на книжной ярмарке в Буэнос-Айресе вместе с Луисом Чавесом (Коста-Рика), Луисом Лесамой (Гондурас) и Мелисой Рабаналес (Гватемала) в зале Альфонсины Сторни. А завтра, в воскресенье, в 19:00 он представит свою новую книгу в зале Хулио Кортасара.
Clarin